十日町にある越後妻有交流館キナーレ。トリエンナーレではメイン会場になるみたいです。
原広司さんの設計で、原さんというと京都駅や札幌ドームみたいなゴツイ建物を思い浮かぶのだけれど、ここはコンクリートでミニマルな感じ。かなり大きな中央広場には水がわき出ていて、保育園の子ども達が遊んでいました。他にはきもの博物館や工芸館も。
つい先日、トリエンナーレのオーガナイザー北川フラムさんの講演を聞きに行ったとき「切り捨てられてきた農業地域、高齢化・過疎化した地域をアートを通じて活性化している」という趣旨のことを話されていましたが、今年は新潟の日本海沿岸でも水と土の芸術祭が開催されるようです。こういうアートプロジェクトで、街に勢いがつくと良いですね!
■■■
Kinare is near Tokamachi station, which is going to be a hub centre for Echigo Tsumari Art Triennial.
The building is designed by Hiroshi Hara, but unlike his other projects such as Kyoto station or Sapporo Dome, this place is minimal, much cleaner and simpler. There is a water area in courtyard where kids were playing.
I went to hear the speech by Furamu Kitagawa the other day and he was explaining how they were trying to revitalize the local area where rapidly aging and depopulation is increasing. This year another art event will be held Japan sea side of Niigata. I hope these art projects will be successful and tie to local people!
June 25, 2009
June 24, 2009
光のプログラム / Outside In
梅雨にもかかわらず、東京を出発した朝には雨だったにもかかわらず、ジェームス・タレルの「光のプログラム」を体験できたのは、ラッキーとしか言いようがない!
光の館の一室の天井は開閉できるようになっていて、日没・日の出の1時間にうつろう空の様子を、タレルの光とともに味わえます。(雨天の場合は天井の開閉は不可!) オレンジがかった照明のもとでは、実際の空の色よりも深い青に見えて、色がゆっくりと変化していきました。
そして日没のプログラムが終わってすべての照明を消すと、そこには満点の星が見える、というサプライズも。夏至に近いこの季節、日の出のプログラムは午前3:09からと早起きが必要だったけれど、たまには早起きも悪くない。
■■■
Even though it is currently the rainy season, and even though it actually rained hard when we were leaving Tokyo to come here, we were lucky enough to be able to experience James Turrell's "Outside In" lighting programme at House of Light.
In the main room of the House of Light, we were able to open up the ceiling to see the colour of the sky change. (If it was raining, we wouldn't have been able to open the ceiling!) Under Turrell's orange ceiling light arrangement, the sky looked deeper and bluer than it actually was and changed slowly its colour.
When the programme finished at sunset and it was dark, we were able to see millions of stars. It was a wonderful surprise. As we are coming up to the summer solstice, we had to wake up at 3:09am to see the programme again at sunrise, but it wasn't too bad to start the day at daybreak and see the wonderful light show once again.
■■■
光の館の一室の天井は開閉できるようになっていて、日没・日の出の1時間にうつろう空の様子を、タレルの光とともに味わえます。(雨天の場合は天井の開閉は不可!) オレンジがかった照明のもとでは、実際の空の色よりも深い青に見えて、色がゆっくりと変化していきました。
そして日没のプログラムが終わってすべての照明を消すと、そこには満点の星が見える、というサプライズも。夏至に近いこの季節、日の出のプログラムは午前3:09からと早起きが必要だったけれど、たまには早起きも悪くない。
■■■
Even though it is currently the rainy season, and even though it actually rained hard when we were leaving Tokyo to come here, we were lucky enough to be able to experience James Turrell's "Outside In" lighting programme at House of Light.
In the main room of the House of Light, we were able to open up the ceiling to see the colour of the sky change. (If it was raining, we wouldn't have been able to open the ceiling!) Under Turrell's orange ceiling light arrangement, the sky looked deeper and bluer than it actually was and changed slowly its colour.
When the programme finished at sunset and it was dark, we were able to see millions of stars. It was a wonderful surprise. As we are coming up to the summer solstice, we had to wake up at 3:09am to see the programme again at sunrise, but it wasn't too bad to start the day at daybreak and see the wonderful light show once again.
■■■
June 23, 2009
光の館 / House of Light
ジェームス・タレルの光のアートを体験できる宿泊施設、光の館。少人数での予約は他のグループとのシェアになることもあるらしいけれど、トリエンナーレ前ということもあって予約が重ならず、二人だけで独占してしまいました!夜は管理人さんも帰ってしまい、宿泊者だけが山中に取り残されるので、本当に孤立した気分が味わえます。
光の館にはタレルの作品があちこちにあります。外は真っ暗なので、光がより鮮明に感じられる。特に夜のお風呂は水の中からタレルの光が浮かび上がってきて感動的です。日没・日の出の時間帯の「光のプログラム」は、今まで見たり体験したりしたどんなアートよりも心に響きました。
■■■
House of Light is a guesthouse where visitors can experience artwork of James Turrell. We were very lucky to have whole place by two of us – you might have to share the building with another group of people if a booking has been made. We were left alone in this house on top of the hill at night so it was scary isolated!
There are a few art works by Turrell in the building. It was nice to experience his lighting float in the water in the bathroom at night. The light programme "Outside In" at sunset and sunrise was the best artwork I've ever seen in my life!
■■■
光の館にはタレルの作品があちこちにあります。外は真っ暗なので、光がより鮮明に感じられる。特に夜のお風呂は水の中からタレルの光が浮かび上がってきて感動的です。日没・日の出の時間帯の「光のプログラム」は、今まで見たり体験したりしたどんなアートよりも心に響きました。
■■■
House of Light is a guesthouse where visitors can experience artwork of James Turrell. We were very lucky to have whole place by two of us – you might have to share the building with another group of people if a booking has been made. We were left alone in this house on top of the hill at night so it was scary isolated!
There are a few art works by Turrell in the building. It was nice to experience his lighting float in the water in the bathroom at night. The light programme "Outside In" at sunset and sunrise was the best artwork I've ever seen in my life!
■■■
June 22, 2009
まつだい農舞台 / Matsudai-Nobutai
まつだい農舞台の敷地には30以上のアート作品が展示されています。斜面に重なる棚田の側を歩いていると、カエルやトンボ、野うさぎなどにも出会えて、土地とか自然とかと一体になってアートが存在しているのが感じられます。全作品を制覇するのに炎天下のなか2時間は歩くことになってしまい、かなりへとへとになりました。
2003年に設置されてからしばらく経っているので、ちょっと色褪せたり、草に埋もれそうになっている作品もあって、ミュージアムの中で保護されたのとは違う荒っぽさが良いですね。
■■■
There are more than 30 art works installed in Matsudai-Nobutai Art site. The works stand in middle of "tanada" terraced rice field so I found frogs, dragonflies and a rabbit along the trail. It was nice to feel art in the nature but to see them all, I had to walk two hours under strong sunshine and heat!
Since they were installed in 2003, some of the art got faded or covered by weeds, but they are wild unlike the ones protected in the museums.
■■■
花咲ける妻有 by 草間彌生
Blooming at Tsumari by Yayoi Kusama
きりん by 柴田美千里
Giraffe by Michiri Shibata
WD Spiral Part III Magic Theatre by Harmann Maier Neustadt
マジックシアター by ハーマン・マイヤー・ノイシュタッド
Fichte by Tobias Rehgergar
唐檜 by トビアス・レーベルガー
○△□のとんぼ by 田中信太郎
The ○△□ Tower and the Red Dragonfly by Shintaro Tanaka
棚守る龍神の御座 by 國安孝昌
The Seat of Rain Sprit by Takamasa Kuniyasu
空と地の間にて by 藤本修三
Between the Sky and the Earth by Shuzo Fujimoto
かまぼこ型倉庫プロジェクト by 小沢剛
Kamaboko-type Storehouse Project by Tsuyoshi Ozawa
2003年に設置されてからしばらく経っているので、ちょっと色褪せたり、草に埋もれそうになっている作品もあって、ミュージアムの中で保護されたのとは違う荒っぽさが良いですね。
■■■
There are more than 30 art works installed in Matsudai-Nobutai Art site. The works stand in middle of "tanada" terraced rice field so I found frogs, dragonflies and a rabbit along the trail. It was nice to feel art in the nature but to see them all, I had to walk two hours under strong sunshine and heat!
Since they were installed in 2003, some of the art got faded or covered by weeds, but they are wild unlike the ones protected in the museums.
■■■
花咲ける妻有 by 草間彌生
Blooming at Tsumari by Yayoi Kusama
きりん by 柴田美千里
Giraffe by Michiri Shibata
WD Spiral Part III Magic Theatre by Harmann Maier Neustadt
マジックシアター by ハーマン・マイヤー・ノイシュタッド
Fichte by Tobias Rehgergar
唐檜 by トビアス・レーベルガー
○△□のとんぼ by 田中信太郎
The ○△□ Tower and the Red Dragonfly by Shintaro Tanaka
棚守る龍神の御座 by 國安孝昌
The Seat of Rain Sprit by Takamasa Kuniyasu
空と地の間にて by 藤本修三
Between the Sky and the Earth by Shuzo Fujimoto
かまぼこ型倉庫プロジェクト by 小沢剛
Kamaboko-type Storehouse Project by Tsuyoshi Ozawa
June 21, 2009
まつだい雪国農耕文化村センター / Matsudai Art Centre
今年7月から開催される妻有アートトリエンナーレの会場にもなっているまつだい雪国農耕文化村センターは、その名前からは想像できないようなとても素敵なミュージアムです。オランダの建築家集団MVRDVによるデザインで、カフェは水色、ショップは黄緑、トイレはオレンジというように建物の中が色分けされています。一度入ったら出られない(ような気になる)トイレは必見。
越後湯沢駅からほくほく線で数十分という、ちょっとへんぴな場所に突如あらわれる非日常的なアート空間。トリエンナーレの作品が展示されている場所は車でしか行けないようなところが多いのだけれど、ここは駅からすぐなので良いです。思わぬ発見でした!
■■■
This Art Centre in Matsudai-Nobutai is designed by MVRDV, which is going to be one of the main sites during Echigo-Tsumari Art Triennial. Inside the building, all the rooms are colour coded according to their use, blue for the cafe, green for the shop, and orange for the toilet. The toilet here is amazing- I couldn't find the way out and got really panicked!
It is in an out-of-the way location, 45mins local train ride from Echigo-Yuzawa. There are many Triennial sites that are hard to get to without a car, but here we can at least visit by a train. It was a good surprise to find out about this place!
■■■
Cafe
Stairs to the roof
Roof
By the entrance
越後湯沢駅からほくほく線で数十分という、ちょっとへんぴな場所に突如あらわれる非日常的なアート空間。トリエンナーレの作品が展示されている場所は車でしか行けないようなところが多いのだけれど、ここは駅からすぐなので良いです。思わぬ発見でした!
■■■
This Art Centre in Matsudai-Nobutai is designed by MVRDV, which is going to be one of the main sites during Echigo-Tsumari Art Triennial. Inside the building, all the rooms are colour coded according to their use, blue for the cafe, green for the shop, and orange for the toilet. The toilet here is amazing- I couldn't find the way out and got really panicked!
It is in an out-of-the way location, 45mins local train ride from Echigo-Yuzawa. There are many Triennial sites that are hard to get to without a car, but here we can at least visit by a train. It was a good surprise to find out about this place!
■■■
Cafe
Stairs to the roof
Roof
By the entrance
June 16, 2009
明日の神話 / Myth of Tomorrow
東京都現代美術館で見て以来の岡本太郎『明日の神話』。渋谷マークシティ2Fの、ものすごく人通りの多い連絡通路にありました。そしてガラスの外には渋谷交差点が・・・。
■■■
Taro Okamoto's "Myth of Tomorrow" is now displayed along the skybridge in Shibuya Mark City. It's been there since last November but I finally checked it yesterday. We can see the famous Shibuya crossing outside of the window. There are always so many people... too many.
■■■
Taro Okamoto's "Myth of Tomorrow" is now displayed along the skybridge in Shibuya Mark City. It's been there since last November but I finally checked it yesterday. We can see the famous Shibuya crossing outside of the window. There are always so many people... too many.
June 15, 2009
だまし絵展 @Bunkamura
渋谷Bunkamuraで開催中の『奇想の王国 だまし絵展』へ。あのアルチンボルドの『ウェルトゥムヌス(ルドルフ2世)』が初来日ということで、感激・・・。
どの作品もすごく良いのだけど、難しい話はぬきにして見ていて純粋に面白い。「あー!」「おぉ!」という声が色んなところからあがっていました。西洋のトロンプルイユ、日本のだまし絵、さらには20世紀以降のものなど、それぞれを比較できるのでお勉強にもなります。
■■■
"Visual Deception" exhibition is on at Bunkamura in Shibuya. It is the first time for "Vertumnus/Rudolf II" by Arcimboldo to come to Japan. I am overwhelmed... I never thought I could see his painting in real life.
Every paintings are great and it is big fun to watch them. Everybody couldn't stop "Ah!" or "Oh!" in front of each work. There were various works exhibited from classic trompe-l’oeil to modern artists so you can learn a lot about it. I absolutely loved this exhibition!
どの作品もすごく良いのだけど、難しい話はぬきにして見ていて純粋に面白い。「あー!」「おぉ!」という声が色んなところからあがっていました。西洋のトロンプルイユ、日本のだまし絵、さらには20世紀以降のものなど、それぞれを比較できるのでお勉強にもなります。
■■■
"Visual Deception" exhibition is on at Bunkamura in Shibuya. It is the first time for "Vertumnus/Rudolf II" by Arcimboldo to come to Japan. I am overwhelmed... I never thought I could see his painting in real life.
Every paintings are great and it is big fun to watch them. Everybody couldn't stop "Ah!" or "Oh!" in front of each work. There were various works exhibited from classic trompe-l’oeil to modern artists so you can learn a lot about it. I absolutely loved this exhibition!
June 07, 2009
Hiroko Takahashi Exhibition @Rocket
高橋理子さんの着物のエキシビジョンtransformが原宿のRocketにて開催中。キャットストリートから路地に入ったところにある小さなギャラリーです。
浴衣を最後に着たのは10年前、着物も結婚式でしか着たことのない私ですが、高橋さんのグラフィカルな着物はとても素敵だと思う。着物っていうといかにも「和」というものが多くて、それはそれでいいんだけれど、ここには着物の新しい可能性みたいなものがあります。とにかくとにかく、かっこいい。
■■■
Hiroko Takahashi's kimono exhibition "Transform" is held at Rocket in Harajuku. It is a small gallery just off Cat Street.
The last time I wore yukata (casual kimono for summer) was 10 years ago and I have only worn a kimono twicein my life, both times at a wedding. But even I can tell that Takahashi's graphical kimonos are outstanding. Kimono is often cliched and styled to look very Japanese. But you can see something new and extraordinary in her kimono. I believe Takahashi is one artist who can really change kimono culture in future.
浴衣を最後に着たのは10年前、着物も結婚式でしか着たことのない私ですが、高橋さんのグラフィカルな着物はとても素敵だと思う。着物っていうといかにも「和」というものが多くて、それはそれでいいんだけれど、ここには着物の新しい可能性みたいなものがあります。とにかくとにかく、かっこいい。
■■■
Hiroko Takahashi's kimono exhibition "Transform" is held at Rocket in Harajuku. It is a small gallery just off Cat Street.
The last time I wore yukata (casual kimono for summer) was 10 years ago and I have only worn a kimono twicein my life, both times at a wedding. But even I can tell that Takahashi's graphical kimonos are outstanding. Kimono is often cliched and styled to look very Japanese. But you can see something new and extraordinary in her kimono. I believe Takahashi is one artist who can really change kimono culture in future.
June 06, 2009
Neoteny Japan @Ueno
上野の森美術館で開催中のネオテニー・ジャパン―高橋コレクション展へ。奈良美智、村上隆といった日本人の現代アーティストの作品が絵画を中心に展示されていました。
細かいディデールに凝っていながら、子どもっぽくフラットな作品が全体的に多い気がしたけど、さわひらきのビデオ作品や、照屋勇賢のショッピングバッグから繊細な木をつくりだした作品など、素敵な出会いもあり。ネオテニーとは「幼形成熟」という意味らしく、子どもっぽさも納得。若者を中心にかなりの来場者がいたので、展覧会としては成功してるのかな。
帰り道には西郷さん像を10年ぶりくらいに見ました。
■■■
Neoteny Japan exhibition is held at The Ueno Royal Museum. The works of Japanese contemporary artist such as Yoshitomo Nara and Takashi Murakami are shown.
A lot of the exhibits are detailed but really immature and flat, lacking depth. But video art by Hiraki Sawa and miniature trees cut out from a luxury brand shopping bag (hard to explain, please check his website) by Yuen Teruya are really superb. There are many visitors so the exhibition must be going well.
And I saw the Takamori Saigo statue in Ueno Park. The last time I saw it was 10 yrs ago...
細かいディデールに凝っていながら、子どもっぽくフラットな作品が全体的に多い気がしたけど、さわひらきのビデオ作品や、照屋勇賢のショッピングバッグから繊細な木をつくりだした作品など、素敵な出会いもあり。ネオテニーとは「幼形成熟」という意味らしく、子どもっぽさも納得。若者を中心にかなりの来場者がいたので、展覧会としては成功してるのかな。
帰り道には西郷さん像を10年ぶりくらいに見ました。
■■■
Neoteny Japan exhibition is held at The Ueno Royal Museum. The works of Japanese contemporary artist such as Yoshitomo Nara and Takashi Murakami are shown.
A lot of the exhibits are detailed but really immature and flat, lacking depth. But video art by Hiraki Sawa and miniature trees cut out from a luxury brand shopping bag (hard to explain, please check his website) by Yuen Teruya are really superb. There are many visitors so the exhibition must be going well.
And I saw the Takamori Saigo statue in Ueno Park. The last time I saw it was 10 yrs ago...
June 01, 2009
Mori Museum
森美術館で開催中の「万華鏡の視覚」展へ。タイトルは?な感じだけど、ジム・ランビーやイェッペ・ハイン、トレイシー・エミンなどの、光や音や色の現代美術が展示されていました。目で見て面白いスペクタクルな作品が多くて、とても楽しい。特にジョン・M・アームレーダーによる、12個のミラーボールをくるくるまわしている部屋は圧倒的!
しかも森美術館は夜遅くまでやっているので、平日の夕方は本当にゆっくり見れてGOOD。しかも東京の夜景までついてきて、さらに素晴らしい。
■■■
"The Kaleidoscopic Eye" exhibition is on at Mori Museum. The title didn't attract me much but this is contemporary art exhibition, which shows works by Tracey Emin, Jim Lambie and Jeppe Hein. The works were about "Light, color, sound...", very spectacular and fun to watch! Specially the room with 12 disco globes going around by John M Armleder was amazing.
Mori Museum is open till late night, so weekday evening is the best time to visit. It is quieter and on top of that, you get to see the glory Tokyo night view.
しかも森美術館は夜遅くまでやっているので、平日の夕方は本当にゆっくり見れてGOOD。しかも東京の夜景までついてきて、さらに素晴らしい。
■■■
"The Kaleidoscopic Eye" exhibition is on at Mori Museum. The title didn't attract me much but this is contemporary art exhibition, which shows works by Tracey Emin, Jim Lambie and Jeppe Hein. The works were about "Light, color, sound...", very spectacular and fun to watch! Specially the room with 12 disco globes going around by John M Armleder was amazing.
Mori Museum is open till late night, so weekday evening is the best time to visit. It is quieter and on top of that, you get to see the glory Tokyo night view.
Subscribe to:
Posts (Atom)