今年もクリスマスツリーを出しました。
ライトが壊れてたから新しいLEDライトを買ったんだけど、やたらまぶしい。
あと1ヶ月でクリスマス!
■■■
I put up the Christmas Tree.
The lights were broken so I bought new LED ones. They are so bright.
Just one month till Christmas!
November 25, 2008
November 24, 2008
Conversations with Other Women
ハンス・カノーザ監督の『カンバセーションズ』は、デュアルフレームという左右に2分割された画面でストーリーが展開するという、面白い構成です。サルコジ大統領夫人のカーラ・ブルーニの曲も映画の中で使われていました。
何年ぶりかに再会した元夫婦が一夜を共にする、なんとも切ないお話で、主演のアーロン・エッカートとヘレナ・ボナム=カーターが素晴らしい。美男美女ではないけれど、なぜか魅力的なのでした。
■■■
Conversations with Other Women is directed by Hans Canosa. The whole film is shown in a split screen format. And a song by Carla Bruni is used in the film.
The story is about ex-husband and wife who meet each other again and spent a night together. Leading actors, Aaron Eckhart and Helena Bonham Carter were amazing. They are not particularly good looking but had some charm. I really liked this film!
何年ぶりかに再会した元夫婦が一夜を共にする、なんとも切ないお話で、主演のアーロン・エッカートとヘレナ・ボナム=カーターが素晴らしい。美男美女ではないけれど、なぜか魅力的なのでした。
■■■
Conversations with Other Women is directed by Hans Canosa. The whole film is shown in a split screen format. And a song by Carla Bruni is used in the film.
The story is about ex-husband and wife who meet each other again and spent a night together. Leading actors, Aaron Eckhart and Helena Bonham Carter were amazing. They are not particularly good looking but had some charm. I really liked this film!
November 23, 2008
高尾山 / Mt. Takao
今日の高尾山の頂上は、渋谷の交差点より人口密度が高かったような気がします。
高尾駅北口からバスで陣馬高原下まで行って登山スタート。そして陣馬山から高尾山までをストイックに歩く「高尾山・陣馬山コース」。トータルで5時間ちょっと歩きました。
陣馬山は普通に歩けたけど、高尾山に近づくにつれて混んできました。高尾山の頂上にはありえないくらいの人がいて、列に並びながら下山しなきゃいけなかったのにはビックリ。トイレにもケーブルカーの乗り場にも、ものすごい数の人が並んでいました。ピンヒールで険しい山道を登っているお姉さんがいて、よく折れなかったなと。
こんなにも大勢の人が登山を楽しんでいるのは良いことだけれど、もっと静かな山を開拓せねばと思った一日でした。
■■■
Mt. Takao was more crowded than Shibuya crossing today.
I took a bus from Takao Station to Jinba Kogenshita and started climbing from there. From Mt. Jinba to Mt. Takao, I completed the walk in just over five hours.
Mt. Jinba was busier than usual but walkable. The closer I got Mt. Takao, the more crowded it got. On my way back to the station from the top of Mt. Takao, I had to queue up in line. I saw a girl climbing in stilettos and I was amazed how strong the heels were.
It is good this many people enjoy mountain climbing, but I need to find a quieter mountain...
高尾駅北口からバスで陣馬高原下まで行って登山スタート。そして陣馬山から高尾山までをストイックに歩く「高尾山・陣馬山コース」。トータルで5時間ちょっと歩きました。
陣馬山は普通に歩けたけど、高尾山に近づくにつれて混んできました。高尾山の頂上にはありえないくらいの人がいて、列に並びながら下山しなきゃいけなかったのにはビックリ。トイレにもケーブルカーの乗り場にも、ものすごい数の人が並んでいました。ピンヒールで険しい山道を登っているお姉さんがいて、よく折れなかったなと。
こんなにも大勢の人が登山を楽しんでいるのは良いことだけれど、もっと静かな山を開拓せねばと思った一日でした。
■■■
Mt. Takao was more crowded than Shibuya crossing today.
I took a bus from Takao Station to Jinba Kogenshita and started climbing from there. From Mt. Jinba to Mt. Takao, I completed the walk in just over five hours.
Mt. Jinba was busier than usual but walkable. The closer I got Mt. Takao, the more crowded it got. On my way back to the station from the top of Mt. Takao, I had to queue up in line. I saw a girl climbing in stilettos and I was amazed how strong the heels were.
It is good this many people enjoy mountain climbing, but I need to find a quieter mountain...
November 22, 2008
iPhone
「第2世代(2G)携帯電話サービスを終了するので携帯買い替えて下さい」葉書が届いたので、3年間使ってきたvodafone携帯を買い替えることに。
なのでiPhone!とても美しく賢い携帯電話で日々感激です。
ただ購入のとき疑問に思ったのが、外国人はビザの残り期間が15ヶ月未満だと、電話機の代金を一括払い(¥78,000くらい)しなきゃいけないこと。毎月使用量から幾らか還元されるので、分割払いでも一括払いでも最終的に支払う合計金額(¥35,000くらい)は同じだそうですが・・・。外国人にとってはなんかヤな感じな料金システムですよね。ただ、iPhoneを使うのが外国人でも、日本人が契約すれば分割でもOKみたいです。こんなややこしい料金システムにしないで、最初に日本人も外国人も一括で最終代金を請求すればいいのでは?と思いました。
■■■
I had to change my old Vodafone mobile because SoftBank is stopping its 2G service.
So I got an iPhone! It is clever, sophisticated and handsome.
But the iPhone contract is not fair for non-Japanese. If you are non-Japanese and your visa remains less than 15 months, you have to pay approximately ¥78,000 in advance. You get a discount every month so either you pay in installments or the everything in one go, you end up paying about ¥35,000 in total. In my case, I got two iPhone contracts under my name and my husband, whose visa has less than 15 months on it didn't have to pay ¥78,000 in one go.
SoftBank should charge the final fee to everybody. It would be much fairer and less complicated!
なのでiPhone!とても美しく賢い携帯電話で日々感激です。
ただ購入のとき疑問に思ったのが、外国人はビザの残り期間が15ヶ月未満だと、電話機の代金を一括払い(¥78,000くらい)しなきゃいけないこと。毎月使用量から幾らか還元されるので、分割払いでも一括払いでも最終的に支払う合計金額(¥35,000くらい)は同じだそうですが・・・。外国人にとってはなんかヤな感じな料金システムですよね。ただ、iPhoneを使うのが外国人でも、日本人が契約すれば分割でもOKみたいです。こんなややこしい料金システムにしないで、最初に日本人も外国人も一括で最終代金を請求すればいいのでは?と思いました。
■■■
I had to change my old Vodafone mobile because SoftBank is stopping its 2G service.
So I got an iPhone! It is clever, sophisticated and handsome.
But the iPhone contract is not fair for non-Japanese. If you are non-Japanese and your visa remains less than 15 months, you have to pay approximately ¥78,000 in advance. You get a discount every month so either you pay in installments or the everything in one go, you end up paying about ¥35,000 in total. In my case, I got two iPhone contracts under my name and my husband, whose visa has less than 15 months on it didn't have to pay ¥78,000 in one go.
SoftBank should charge the final fee to everybody. It would be much fairer and less complicated!
November 20, 2008
November 07, 2008
Helvetica
ギャリー・フストヴィット監督によるドキュメンタリー映画Helvetica。フォントのHelveticaについて、スイス、ニューヨーク、ドイツなど世界各地のデザイザーさん達があつく語っています。
いろんな場所で目にするフォントだけれど、映画の中でデザイナーの一人が言っていた「ヘルヴェティカは、氷を入れた冷たく透き通った水のようだ」という表現がなんてぴったりくるんだろうと思いました。映像にも音楽にも透明感があって、色んな意味でヘルヴェティカっぽい感じの映画でした。
■■■
Helvetica is a documentary film by Gary Hustwit. Designers around the world were interviewed to talk about the typeface "Helvetica".
Today, we see signs and advertisements written in Helvetica everywhere. One of the designers in the film said that Helvetica was like a clear icy glass of water because it is so clean and refreshing. The film itself was very clear and beautiful just like the typeface.
いろんな場所で目にするフォントだけれど、映画の中でデザイナーの一人が言っていた「ヘルヴェティカは、氷を入れた冷たく透き通った水のようだ」という表現がなんてぴったりくるんだろうと思いました。映像にも音楽にも透明感があって、色んな意味でヘルヴェティカっぽい感じの映画でした。
■■■
Helvetica is a documentary film by Gary Hustwit. Designers around the world were interviewed to talk about the typeface "Helvetica".
Today, we see signs and advertisements written in Helvetica everywhere. One of the designers in the film said that Helvetica was like a clear icy glass of water because it is so clean and refreshing. The film itself was very clear and beautiful just like the typeface.
November 02, 2008
Design Tide Tokyo 2008
東京ミッドタウンホールで開催中のDESIGNTIDE TOKYO。ブースを仕切っている紙が風船で吊るされていて芸が細かい。
ここには渡辺力のスツールをはじめ、デザイン性の高いプロダクトが展示されています。実際に自分の目で見ると、HPでチェックするだけでは感じられないものが発見できて良いです。ブースの空間自体は大きくなかったけど、密度の濃い内容でした。100% designとDESIGNTIDEをチェックして、デザインでいっぱいいっぱいになった一日でした・・・。
■■■
DESIGNTIDE TOKYO is held at Tokyo Midtown in Roppongi. It is a design fair and very stylish products are exhibited from all over the world. Each booth were divided by the paper wall which were hanging by balloons in tha air.
Riki Watanabe's stool were there. And many of the products were beautifully designed. I could see and feel little details of the products which I can't get from website or photos. I am designed out after 100% design and DESIGNTIDE...
ここには渡辺力のスツールをはじめ、デザイン性の高いプロダクトが展示されています。実際に自分の目で見ると、HPでチェックするだけでは感じられないものが発見できて良いです。ブースの空間自体は大きくなかったけど、密度の濃い内容でした。100% designとDESIGNTIDEをチェックして、デザインでいっぱいいっぱいになった一日でした・・・。
■■■
DESIGNTIDE TOKYO is held at Tokyo Midtown in Roppongi. It is a design fair and very stylish products are exhibited from all over the world. Each booth were divided by the paper wall which were hanging by balloons in tha air.
Riki Watanabe's stool were there. And many of the products were beautifully designed. I could see and feel little details of the products which I can't get from website or photos. I am designed out after 100% design and DESIGNTIDE...
November 01, 2008
100% Design Tokyo 2008
明治神宮外苑で11/3まで開催中のデザインの展示会100% design Tokyoへ。国内外のプロダクトデザイナーさんの作品や商品が展示されています。コルビュジェなどの巨匠によるマスターピースの椅子とランプの展示や、学生による作品展示のスペースなど、いろいろなデザインがあり盛りだくさんでした。
■■■
100% design Tokyo is on till 3rd/Nov at Meiji Jingu Gaien. Product designers from Japan and overseas are exhibiting their work. There is some space for design master pieces such as Corbusier's chair and Isamu Noguchi's lamp. Students were also showing their projects. It was good mix of all kind of product design.
■■■
100% design Tokyo is on till 3rd/Nov at Meiji Jingu Gaien. Product designers from Japan and overseas are exhibiting their work. There is some space for design master pieces such as Corbusier's chair and Isamu Noguchi's lamp. Students were also showing their projects. It was good mix of all kind of product design.
Subscribe to:
Posts (Atom)